hitcounter

Sospechosos Habituales

Hace mucho tiempo en la inhóspita blogosfera una panda de frikis creó Sospechosos Habituales. Desde aquel fatídico día nadie está libre de sospecha. No trates de disimular, si vienes mucho por aquí tu también serás un... Sospechoso Habitual


Poema romántico


Sense tu no compil·lo
Sense tu tot apunta a null
Sense tu sóc discontínua
Sense tu cap singularitat és evitable
Sense tu tot són punts crítics
Sense tu no estic definida
Sense tu sóc isomorfa al buit
Sense tu tinc mesura nul·la
Sense tu tinc rang zero
Sense tu sóc un error 404

Sense tu... camino per una banda de Moebius.

Sense tu... el cor se'm trenca en milions de components connexes.

Sense tu... sóc un diferencial de jo.



NaaN, en un intento de originalidad

Etiquetas:


Sospechoso: (Denúnciame)

Fichado el día 19 enero 2007 a las: 00:49


  • dios mio.
    que profundo :o

    (lo unico es a ver a quien se le dice eso, no vaya a pensar que lo estás insultando xD)

    Por Blogger motagirl2 @ 19/1/07 1:02 a. m.  


  • Yo no he entendido nada... pero supongo que todo apunta a que es matemáticamente romántico.

    Por Blogger Algarroba @ 19/1/07 9:08 a. m.  


  • Muy bonito ciertamente :-)

    Te ha faltado un:

    "Sin ti mi corazón tendrá dimensión fractal."

    Que desde mi punto de vista es más mucho más heavy que romperse en millones de componentes conexas... ;-)

    Por Blogger Carlos Luna @ 19/1/07 10:15 a. m.  


  • Podría alguien traducirlo al es_es?

    Por Blogger Unknown @ 19/1/07 1:55 p. m.  


  • El Catalán es bastante similar al Castellano:

    "Sin ti no compilo
    Sin ti todo apunta a NULL
    Sin ti soy discontinua
    Sin ti ninguna singularidad es evitable
    Sin ti todo son puntos críticos
    Sin ti no estoy definida
    Sin ti soy isomorfa al vació
    Sin ti tengo medida nula
    Sin ti tengo rango cero
    Sin ti soy un error 404

    Sin ti... camino por una banda de Moebius.

    Sin ti... el corazón se me parte en millones de componentes conexas.

    Sin ti... soy un diferencial de yo.
    "

    Lo que es dificil es entender todos los recovecos del poema.

    PD: Lo he traducido a mano(perdón por las faltas) pero en estos casos OpenTrad va de muerte.

    Por Blogger Carlos Luna @ 19/1/07 3:03 p. m.  


  • Bonissim!!!
    a mi em diuen aixo i em roben el cor! XD

    Por Blogger MaRiNa @ 20/1/07 3:50 p. m.  


Publicar un comentario




« VOLVER